TranslateMe

Главная  /  Локализация сайтов

Перевод сайтов и контекстной рекламы

С развитием бизнеса и всеобщей глобализацией все больше владельцев сайтов решаются на локализацию. Этот непростой процесс помогает охватить большую аудиторию потенциальных клиентов. И, как следствие, значительно увеличить общую прибыль. 

Что такое локализация сайта и как выбрать язык для перевода? 

Говоря простым языком, локализация сайта — это процесс перевода всего содержимого на нем контента на другой язык. Но не все на самом деле так легко, как кажется на первый взгляд. Прежде всего заказчик должен понимать, что переводить придется не только весь текстовый контент. Также необходимо адаптировать меню сайта, контактные формы, баннеры и прочие элементы. 

Заниматься локализацией могут только опытные специалисты. Простого механического перевода для качественного решения поставленных задач недостаточно. Переводчик должен подойти к вопросу с особым вниманием, подобрать правильные лексические формы выражений, адаптировать тексты в соответствии с культурой и менталитетом потенциальных клиентов из других государств. 

Немаловажен и язык, на котором будет транслироваться новый контент. Так, самым популярным считается английский. Он используется практически во всех странах мира. Второе место по востребованности занимает китайский. Он привлечет аудиторию из Азии, а это по самым скромным подсчетам около 400 млн. пользователей из Китая и Сингапура. Но останавливаться на этом варианте стоит лишь в том случае, если ваш бизнес действительно ориентирован на этот рынок. Третье же место в мировом рейтинге занимает японский. В последние годы набирают популярность и арабские языки.  

Как проходит локализация и сколько это стоит? 

Весь процесс перевода сайта на иностранный язык можно условно разделить на несколько этапов: 

  1. Обсуждение с клиентом его ожиданий и запросов. Менеджер бюро должен определиться с задачами и сроками;
  2. Экспорт контента. Все текстовое содержимое ресурса копируется в отдельный файл. Эта процедура поможет оценить объем работ;
  3. Перевод статей;
  4. Работа над скриптами, контактными формами и иными объектами; 
  5. Доработка рекламных материалов. Сложность этого пункта состоит в том, что перевод необходимо сделать так, чтобы не потерять эффективность текстов. Для этого специалист не просто их переводит, а работает со смыслом, опираясь на знания об особенностях менталитета носителей языка;
  6. После перевода и заливки текста на сайт (тестовая версия) переводчик просматривает переведенную страницу (страницы) на смысловые ошибки, корректную передачу информации и отшлифовки мелочей в тексте. Это делается для того что бы носитель языка даже не задумался что это перевод и воспринимал текст как написанный его соотечественником.

Стоимость локализации без первичного анализа ресурса сделать сложно. Прежде всего специалист оценит объем предстоящих работ, постарается выявить возможные сложности и нюансы. Окончательная цена перевода сайта формируется для каждого заказа индивидуально. 

 

Для этого, обычно, все разработчики работающие с разными языками, присылают текст в таблице в формате excel, где все разделено на таблицы в разных языках. Это удобно, так как программисты знают какой текст необходимо вставить на странице для каждого языка. 

Перевод контекстной рекламы и приложений

Команда Бюро переводов TranslateMe имеет опыт работы с переводами мультиязычных сайтов и приложений для IT компаний. Максимальное количество языков для одного сайта составило 15 но поверьте это не предел, мы сможем справиться и с более глобальной задачей.

В переводе сайтов мы учитываем  2 битную систему подсчета символов для иероглифов, что сэкономит вам время и деньги при переводе на восточные языки. 

Где заказать локализацию сайта в Минске? 

На помощь владельцам бизнеса всегда готова прийти команда TranslateMe. Наш многолетний опыт позволяет предоставлять качественные услуги с гарантией. Обращаясь к нам, вы получите: 

  • Оперативные консультации по всем возникающим вопросом. 
  • Максимально эффективное и рациональное решение поставленных задач и возникающих проблем. 
  • Адекватные цены на любые переводы. 
  • Сжатые сроки выполнения любых работ. Мы не тянем время и не игнорируем запросы заказчиков. Всегда идем навстречу, если работу нужно было выполнить «еще вчера». 

Мы сотрудничаем с клиентами по всей Беларуси. Наш офис расположен в шаговой доступности от центрального вокзала Минска, что, безусловно, удобно для жителей столицы и ее гостей. Менеджеры нашего агентства всегда готовы ответить на ваши вопросы. Для получения консультации просто свяжитесь с ними по указанным на сайте телефонам или в чате.

Курьер минского бюро переводов может подойти к вокзалу или маршрутке, чтобы забрать или отправить документ в любую точку Беларуси. Это удобно и быстро. Ваши документы будут у Вас в течении дня после отправления. 

Так же, вы можете заказать услугу курьера. Мы заберем и доставим Ваши документы в целостности и сохранности в течении дня.