TranslateMe

Главная  /  Языки и цены  /  Перевод с/на иврит

Перевод с/на иврит в Минске

В наше время совсем нередки случаи, когда гражданам Беларуси необходимо перевести документы с иврита на русский или наоборот. Столкнуться с такой задачей вы можете, если вступили в брак в иностранном государстве или планируете это сделать, отправляетесь за границу на обучение, лечение или работу. Помочь с решением подобных проблем вам смогут опытные переводчики бюро TranslateMe. Мы беремся за выполнение любых, даже срочных и сложных работ, и полностью гарантируем результат.

Стоимость перевода на иврит (с иврита на русский или другой язык) за 1800 символов или стандартный документ — 27 BYN.

Особенности перевода с иврита на русский язык

Если вы планируете подавать документы в учреждения Беларуси, то и их перевод лучше выполнить на территории нашей страны. Связано это прежде всего с тем, что многие организации просто не принимают документацию с печатями заграничных нотариусов. Хотя и у этой проблемы есть одно простое решение.

В Израиле есть русскоговорящие специалисты, которые могут составить документы сразу на русском. В таком случае на территории нашей страны вам придется обратиться только за переводом штампов, стоящих на них. К тому же, многие виды документации дублируются сразу же еще на английском, и переводить можно, опираясь на данную версию.

Если вас интересует стоимость такой услуги, как перевод с иврита на русский, то нужно быть готовым, что окончательная цена услуги будет известна только после выполнения работы. Связано это с тем, что рассчитывают ее на основе результата. Точно специалисты смогут озвучить только стоимость перевода типовых документов: паспорта, свидетельств и различных справок.

Перевод документов и апостиль для Израиля

В большинстве случаев представители израильских организаций не требуют строго перевода документов на иврит. Небольшие справки о несудимости, свидетельство о браке вполне можно предоставить и на английском. А вот объемную документацию придется все-таки перевести на иврит.

Помимо этого в Израиле действует максимально упрощенная система легализации. Так, существует два варианта:

  • Легализация оригиналов. Тогда штамп апостиля просто ставят на сами документы, а перевод даже не прилагают. Для многих государственных организаций этого вполне достаточно.
  • Легализация переведенных копий. В данном случае апостиль ставят и на оригинал, и на нотариально заверенную переведенную копию. О необходимости такой процедуры лучше узнать заранее, ведь это избавит вас от ошибки и позволит сэкономить время.

Какой бы перевод вам не был нужен, специалисты TranslateMe всегда готовы помочь. Для получения консультации и уточнения стоимости услуг просто свяжитесь с нами по телефону!